febbraio, 2011
Disclaimer (Brazil/English)

Esta mensagem pode conter informação confidencial e/ou privilegiada. Se você não for o destinatário ou a pessoa autorizada a receber esta mensagem, não pode usar, copiar ou divulgar as informações nela contidas ou tomar qualquer ação baseada nessas informações. Se você recebeu esta mensagem por engano, por favor, avise imediatamente o remetente, respondendo o e-mail, [...]

Continua...
Pubblicato il 24th febbraio 2011Approvato
Resposta automatica (Brazil/English)

Prezados, Esta é uma mensagem automática, por favor não responda esse e-mail; A resposta será enviada com a maior brevidade possível para o e-mail cadastrado. Agradecemos o seu contato e permanecemos a disposição para quaisquer esclarecimentos. Atenciosamente [name and surname] _________________________ Dear All, This is an automatic message, please do not answer this email; We [...]

Continua...
Pubblicato il 24th febbraio 2011Approvato
About more arguments

I am currently out of the office and will respond to all correspondences upon my return. If you need immediate assistance regarding [argument1] or [argument2], please contact [substitute name1] at [substitute email1]. If you need immediate assistance regarding [argument3], please contact [substitute name2] at [substitute email2].

Continua...
Pubblicato il 1st febbraio 2011Approvato
In caso di necessità sarò reperibile al cellulare

Sarò fuori ufficio fino al [date]. In caso di necessità sarò reperibile al cellulare [telephone number]. Grazie. Cordiali saluti. [name and surname] I’am out of office until [date]. You can find me on the mobile [telephone number] Thanks. Best regards. [name and surname]

Continua...
Pubblicato il 1st febbraio 2011Approvato
[nome cognome] è assente dall’ufficio.

Sarò assente dall’ufficio a partire dal [date] e non tornerò fino al [date]. Ma mi potete trovare sul cell [telephone number].

Continua...
Pubblicato il 1st febbraio 2011Approvato
If the matter is urgent please try to call me

I am currently out of office having restricted access to my e-mail. Please excuse a possible delay in answering back. If the matter is urgent please try to call me on my mobile phone: [telephone number] Best regards, [name and surname]

Continua...
Pubblicato il 1st febbraio 2011Approvato
Transmittal or re-transmittal of information

NOTICE: The information contained in this email may be legally privileged and confidential for the sole use of the intended recipient. Any use, distribution, transmittal or re-transmittal of information contained in this email by persons who are not intended recipients may be a violation of law and is strictly prohibited. If you are not the [...]

Continua...
Pubblicato il 1st febbraio 2011Approvato